《小倦游阁记》原文及翻译

2022-04-04 94 0 举报/投诉

包世臣
原文
    ①嘉庆丙寅,予寓扬州观巷天顺园之后楼,得溧阳史氏所藏北宋枣版《阁帖》十卷,条别其真伪,以襄阳米芾①所刊定本校之,襄阳在维扬倦游阁成此书,予故自署其所居曰小倦游阁。十余年来居屡迁,仍袭其称,□为之记曰:
    ②史言长卿②故倦游,说者谓:“倦,疲也”,言疲厌游学,博物多能也。然近世人事游者,辄使才尽,何耶?盖古之游也有道:遇山川则究其形胜厄塞;遇平原则究其饶确与谷木之所宜;遇城邑则究其阴阳流泉,而验人心之厚薄、生计之攻苦;遇农夫野老则究其作力之法、勤惰之效;遇舟子,则究水道之原委;遇走卒,则究道里之险易迂速与水泉之甘苦羡耗,而以古人之已事,推测其变通之故。所至又有贤士大夫讲贯切磋,以增益其所不及。故游愈疲则见闻愈广,研究愈精,而足长才也。今之游者则不然,贫则谋在稻粱,富则娱于声色,其善者乃能于中途流连风物,咏怀胜迹,所至则又与友朋事谈宴,逐酒食,此非惟才易尽也,而又长恶习。
    ③予自嘉庆丙辰出游,以至于今,廿有七年矣。少小记诵,荒落殆尽,而心智益拙,志意颓放,不复能自检束,而犹日冒此倦游之名也,其可惧也夫,其可愧也夫。
(选自《艺舟双楫·卷二》,有删改)
注:①米芾:祖居太原,后迁湖北襄阳。②长卿:司马相如的字。

译文
    嘉庆丙寅,我寓居扬州观巷天顺园的后楼,得到溧阳姓史的人家所藏的北宋用枣木版雕刻的阁帖十卷,每条辨别它的真伪,用襄阳(米芾)刊定的版本校对它。米芾在扬州的倦游阁成就此书,所以我把自己居住的阁楼称作“小倦游阁“。十余年来我的居处多次迁徙,仍然沿袭它的名称并给它写记如下:
    史书上说,“长卿(司马相如)故倦游”,解释的人说:倦,是疲的意思,这是说充分游学到了疲厌的程度,他才这样博物多能的。然而近世人从事交游的,往往耗尽才华,这是为什么呢?大概古人的游有它的方法,遇到山川就考察它的地势要塞,遇到平原就考察它的肥沃贫瘠,看是不是适合种植庄稼果树,遇到城邑就探究它的河流和地下水,检验人心的厚薄,考察百姓生计的艰苦,遇到农夫野老就探究它们劳作的技巧和勤劳懒惰的成效,遇到船夫就探究河流水路的原委,遇到赶路的人就探究路途是否好走,和沿途水泉的甘苦枯盈,并且用古人已经记载的内容,推测下面的变通发展。(古人交游时)又有贤士大夫一起讲贯切磋,来增益自己的短处,所以越是游得充分,见闻就愈广,研究就愈精,也就足够增长才能。今之游者就不同了,贫穷的交游是为了谋生计,富贵的交游是为了声色娱乐。其中好的尚且能在中途流连风物,咏怀胜迹,但他们所到之处又与友朋事谈宴,逐酒食,这样的交游不仅是才华容易耗尽,还会增长恶习。
    我自嘉庆丙辰离家出游,到今天已经二十七年了,少小记诵的诗文已经荒落殆尽,而自己心智更加笨拙,意志也颓放了,不再能增广自己的智识,却仍然天天冒着这个“倦游” 的名声,这真令人恐惧啊,这真令人惭愧啊!

相关练习:《小倦游阁记》阅读练习及答案    

相关文章

《清代名人轶事·侯方域传》原文及翻译
《南齐书·薛渊传》原文及翻译
《关羽刮骨疗毒》原文及翻译
《通鉴纪事本末·贞观君臣论治》原文及翻译(二)
《景公饮酒酣》原文及翻译
《宋史·英宗宣仁圣烈高皇后》原文及翻译

发布评论