其七 好花点缀满枝头,风暖鸟鸣声未休。 来往游人多驻足,赏梅观鸟兴悠悠。 其八 枝梢嫩叶已抽芽,青白交加乱如麻。 酷似丹青皴染画,游人归去竞相夸。 其九 白花生树正芳菲,万点风情竞…
《鲁拜集》新译其九十 陶坛次第吐心言,新月依期拂戶前。 击节呼朋纷道贺,挑夫荷酒抖披肩。 英文原诗XC So while the Vessels one by one were s…
《鲁拜集》新译其九十一 供酒残生向殒亡,形骸谢世涤皮囊。 葡萄翠叶舒身殓,瘞我通衢美圃芳。 英文原诗XCI Ah, with the Grape my ding Life prov…