译文及注释
作者:佚名
译文
淡淡的云在天上飘,风儿吹拂着我的脸庞,此时此刻已近正午,阳光温暖极了。我穿行于花丛之中,沿着绿柳,不知不觉间来到了前面的河边。当时的人不理解我此时此刻我内心的快乐,还以为我在学年轻人的样子,趁着大好时光忙里偷闲玩耍呢。
注释
①偶成:不经意写成的诗。
②云淡:云层淡薄,指晴朗的天气。午天:指中午。
③傍花随柳:傍随于花柳之间。傍,一作“望”。傍,靠近,依靠。随,沿着。川:瀑布或河畔。
④时人:一作“旁人”。余心:我的心。余:一作“予”,我。
⑤将谓:就以为。将:乃,于是,就。偷闲:忙中抽出空闲的时间。
春日偶成
作者:程颢
云淡风轻近午天,傍花随柳过前川。
时人不识余心乐,将谓偷闲学少年。