英译
作者:佚名
OdetothePlumBlossom
—tothetuneofBuSuanZi
LuYou
Outsidethepost-house,besidethebrokenbridge,
Alone,deserted,aflowerblooms.
Saddenedbyhersolitudeinthefallingdusk,
Sheisassailedbywindandrain.
Letotherflowersbeenvious!
ShecravesnotSpringforherselfalone.
Herpetalsmaybegroundinthemud,
Butherfragrancewillendure.
卜算子·咏梅
作者:陆游
驿外断桥边,寂寞开无主。已是黄昏独自愁,更著风和雨。
无意苦争春,一任群芳妒。零落成泥碾作尘,只有香如故。