译文及注释
作者:佚名
汉译
纷纷凋零的树叶飘上香阶,
寒夜一片静寂,
只听见风吹落叶细碎的声息。
高楼空寂,卷起珠帘,观看夜色,
天色清明,银河斜垂到地。
年年今夜,
月色都如白绸一般皓洁,
人却常常远隔千里。
我如何能用沉醉来忘却,
酒到不了已断的愁肠,
先就变成泪水。
深夜里残灯忽明忽暗,
斜靠枕头,我尝尽孤眠的滋味。
你看这离愁别怨,
不是来在眉间,便是潜入心底,
我简直无法将它回避。
【附:因为词中一些生僻之字,注音后会方便阅读。“真珠帘卷玉楼空,”一句中玉楼空,并非人去楼空,人在,只是在室外,故楼空并不恰当,会觉得楼上无人。空,理解为空寂更加恰当。高楼之上,主人公形单影只,只有明月相伴,简直就似李白的“对影成三人”,怎不空寂呢,怎能理解为人去楼空呢?】
英译
FANZhongyan–LyricstotheImperialDriveMelody
Fallenleavesdesultorilydriftoverpotplantslinedstairs,
Thenightisstill,barafewmurmuringsofinsects.
Irollupthebeadedscreenstoadmiretheazuredome,
Clearisthesky,theMilkyWaycastsitsshinetowardsthegroundlikedrapes.
Everyyearthistime,themoonbeamssmoothlylikesilk,
Yetthousandsofmilesawayistheobjectofmyaffections.
Alreadyrentismyheart,Icannotbemoreintoxicated,
BeforeIcouldfurtherdrinkup,I'vealreadymoretearsshed.
Lyingaskewisapillowbythegleamofadimminglamp,
HowfamiliarIamwithwhatit'sliketoinlonelinesssleepanddwell.
SooftenremindedofthisIam,itweighsonmymindandbrows,
YetthereisnothingIcandotoitfend.
注释
①香砌:洒满落花的台阶。
②寒声:飘落的树叶在秋风中发出的声音。
③碎:细碎,微弱,时断时续。
④真珠帘:即珠帘。
⑤练:白色的丝织品。
⑥明灭:灯光摇曳,忽明忽暗。
⑦敧:(qī)倾斜、歪。
⑧谙尽:尝尽。谙an1声(安)熟悉。【谙习:熟悉,有经验。】
御街行·秋日怀旧
作者:范仲淹
纷纷坠叶飘香砌。夜寂静,寒声碎。真珠帘卷玉楼空,天淡银河垂地。年年今夜,月华如练,长是人千里。
愁肠已断无由醉,酒未到,先成泪。残灯明灭枕头欹,谙尽孤眠滋味。都来此事,眉间心上,无计相回避。