译文及注释
作者:佚名
译文
在等待丈夫的地方,江水滔滔不绝地流淌着。女子变成了石头,永不回首。在山巅之处,每天风和雨都在循环交替着。行人若能回来的话,那么石头也应该会说话了。
注释
⑴望夫石:据南朝宋人刘义庆的《幽明录》记载:武昌阳新县北山上有望夫石,其形状像人立。相传过去有个贞妇,其.丈夫远去从军,她携弱子饯行于武昌北山,“立望夫而化为立石”,望夫石因此而得名。
⑵上:作“山”,山上。
⑶复:作“和”,与。
1、
郭志明.诗美的永恒:同题古诗佳作比较谈:陕西人民出版社,2001年:147.
2、
王建.王建诗集校注:中州古籍出版社,2006年:25.
3、
王建.《王建诗集校注》:巴蜀书社,2006年:23.
4、
杨元刚.语用、语境与关联——《望夫石》主题的阐释和翻译:武汉科技大学学报(社会科学版),2007年:1-2.
望夫石
作者:王建
望夫处,江悠悠。
化为石,不回头。
上头日日风复雨。
行人归来石应语。