夜来香(李香兰原唱歌曲)

2021-05-04 33 0 举报/投诉

夜来香(李香兰原唱歌曲)

歌曲《夜来香》发行于民国三十三年(1944年),原唱者为日籍中日双语歌影双栖明星李香兰,由黎锦光先生作词作曲。1950年1月李香兰在日本录製发行了佐伯孝夫填词的日语版《夜来香》,成为日语版《夜来香》的首唱者。《夜来香》被认为是黎锦光乃至中国流行歌曲的代表作。该曲广泛流行,先后已有80多种版本面世,被邓丽君等很多歌手翻唱。

基本介绍

  • 中文名称:夜来香
  • 发行时间:民国三十三年(1944年)
  • 歌曲原唱:李香兰
  • 填词:黎锦光
  • 谱曲:黎锦光
  • 音乐风格:流行
  • 歌曲语言:国语,日语

内容简介

由黎锦光先生作词作曲,由于原为李香兰所唱,在当时被认为是日本侵略者麻醉占领区国民的歌曲之一,故被归入“靡靡之音”。但因曲调堪称优美,后来亦多有翻唱者,其中以邓丽君所唱较为有名。同时,此歌也被认为是黎锦光乃至中国流行歌曲的代表作,在全世界先后有80多种版本面世

黎锦光先生

歌词

所属专辑:1.《百代百年系列5:夜来香》2.《留声岁月vol.1》中文版:那南风吹来清凉,那夜莺啼声悽怆,

月下的花儿都入梦,只有那夜来香,吐露着芬芳,我爱这夜色茫茫,也爱这夜莺歌唱,更爱那花一般的梦,拥抱着夜来香,吻着夜来香,夜来香,我为你歌唱,夜来香,我为你思量,啊……我为你歌唱,我为你思量。夜来香,夜来香,夜来香。日语版:胸いたく 呗かなしあわれ春风に 叹くうぐいすよ月に切なくも 匂う夜来香この香りよ长き夜の泪 呗ううぐいすよ恋の梦消えて 残る夜来香この夜来香夜来香 白い花夜来香 恋の花ああ 胸いたく 呗かなしあわれ春风に 叹くうぐいすよつきぬ思い出の 花は夜来香恋の夜来香长き夜の泪 呗ううぐいすよ恋の梦消えて 残る夜来香この夜来香夜来香 白い花夜来香 恋の花ああ 胸いたく 呗かなし夜来香 夜来香 夜来香

创作过程

1944年初秋,黎锦光为京剧名旦黄桂秋录製唱段。当年的录音棚没有空调,室内密不透风。在录製休息的间隙,黎锦光出棚呼吸新鲜空气。这时,南风吹来,夹着阵阵花香,远处还有夜莺在啼唱。这是多幺美妙的时光,黎锦光的乐思在涌动……当晚,回家后的黎锦光彻夜未眠,当时的美景不断闪现脑海,激起无限遐想,在内心激荡的旋律,似乎要喷涌而出……就这样,一首欧美风格,伦巴节奏、舞曲样式的《夜来香》雏形诞生了。后经黎锦光反覆推敲修改定稿后,给周璇、龚秋霞、姚莉等大牌歌星试唱,因此歌音域太宽、有近二个八度,她们都不太合适,只得作罢。

命运多舛

《夜来香》很快传遍了灯红酒绿的沦陷区。虽然很好听,很多人也只能私下唱它。李香兰在为自己写的自传中说:“儘管这首歌很受欢迎,但流行的时间不长,后来日文版和中文版都禁止出售……理由是任何一首外国的软绵绵的情歌都会使风纪紊乱。”后来由于绵软的曲风和李香兰本人的日本身份,被认为是日本侵略者麻醉占领区国民的歌曲之一《夜来香》在上世纪80年代初因邓丽君的翻唱进入大陆而再度走红,却被错误认为是“精神污染”、“汉奸歌曲”因此被禁。如今《夜来香》已解禁,其中体现出的开放与包容,值得人民欢欣鼓舞,改变使人进步。

李香兰

李香兰

李香兰与《夜来香》说来也巧,当年24岁的李香兰来沪主演一部影片,某日到百代公司录影片主题歌,无意中在黎锦光的办公桌上见到了《夜来香》的歌谱。一试唱,顿时欣喜若狂:这是她多少年梦寐以求的歌!从此,《夜来香》成了李香兰演唱会的必唱和压轴之作,此歌也把她的艺术生涯推至巅峰。《夜来香》日语版原唱者也是李香兰。

邓丽君

邓丽君

邓丽君与《夜来香》在李香兰首唱之后几十年的岁月里,儘管也有层出不穷的歌手不时的翻唱,但没有一个人的翻唱能超越当年的李香兰,直到邓丽君再度演绎了这首歌曲,使其再度流行。1994年,邓丽君又翻唱了原唱者也是李香兰的《夜来香》日语版,因此《夜来香》日语版也成为了她生前最后一张音乐单曲。

其他版本

除了李香兰和邓丽君,汤灿、张燕、 周璇、费玉清、凤飞飞、蔡琴、罗文、林子祥、韩宝仪、黑鸭子合唱组、大小百合、赵鹏、吉杰、杨小琳、龙飘飘、陶喆、李宇春、文根英、王若琳、小野丽莎、杨幂、黄龄、刘涛小萍萍等歌手也曾演唱过《夜来香》,都各有千秋。

相关文章

财务经理财务
美乐地
联合国欧洲本部
外来农民工
龙吻0
达卡(孟加拉国首都和第一大城市)

发布评论